Featured Article » Continuing Serials
Motifs
![]()
The content of articles is available only to logged in members.
You can either Log In or subscribe.
In the mean time, a preview of this story is shown below. It's about the first half.

To the most revered and accomplished Maestro Girolamo Frescobaldi,
City of Florence
Maestro
It is with the utmost presumption that I write to you. All the world knows of your skill, of your art, of your place as the musical jewel in the setting of Florence and the court of the Grand Duke of Tuscany. Against your demonstrated skill, sir, my efforts do seem feeble indeed. But, nonetheless, I write to you as a fellow musician, presuming upon a recent acquaintance which we have in common, that is, Maestro Giacomo Carissimi.
I, having known of the young maestro’s renown for some time, was recently provided the privilege of meeting him in flesh and truth in the midst of the most unusual habitation of Grantville. It was from him that I learned that you had paid a brief visit to Grantville while you were traveling to Magdeburg at the invitation of the royal family of Sweden to perform a selection of your excellent toccatas for harpsichord. It distressed me greatly to learn that you had been so near and I knew it not, for I would have borne any hardship to come to your presence, shake your hand, and discuss with you your very intriguing thoughts and theories upon the proper performance and notation of tempi in your published works.
Alas, I was at the time serving at the court of the Crown Prince of Denmark, so you will perceive the difficulty of learning of your presence. I have since left the prince's employ, and such news had not arrived at the court before I left. I am “at loose ends”, as the Grantvillers would say. A curiously brusque and hasty folk they might be, but their epigrams and figures of speech do strike the ear in a notable way that is most memorable.
Much the poorer for not having had the opportunity to hear you perform your finest works, and for not having had the opportunity to converse directly with you, I find myself writing to you because I most emphatically desire to hear your thoughts, opinions and theories concerning the music that has been found in Grantville. I am intrigued and disturbed at the same time, and truly wish to hear your perceptions and learn from your wisdom. If you could find the kindness to respond to my poor missive, I will be among the most grateful of men.
With the greatest of respect,
I am your most humble servant and admirer.
Heinrich Schütz
11 day of April, 1634
Grantville
* * *
To Frau Euphrosine Biegerin verw. Schütz
In Weissenfels
Dearest Mother
Enclosed find a small sum that I have been able to save for the provision of young Anna Justina and Euphrosine, along with scarves for them and yourself.
The provenance of the scarves is Grantville, so judge for yourself whether they can be worn or must be preserved. I found the bright colors and smooth finish to be most attractive. They are made of something called nylon. I have yet to determine exactly what beast or plant nylon is derived from, but it almost rivals silk in its lightness. I have been in Grantville for several days now, and it is a remarkable place, yet not so remarkable as the rumors perhaps would have it be. I have, however, discovered some most amazing music here.
I assume you received my letter where I informed you of my decision to leave the employ of Elector John George. I would not speak ill of my former employer, but it is a well known fact that his love of splendor is exceeded only by his tight grasp on those few coins that should have been paid to those who support him.
I was for some time after that in the employ of the Crown Prince of Denmark. I have left that position as well, and at the moment am not provided for anywhere, except for a small stipend provided by something called the Royal and Imperial Arts Council in Magdeburg, where I shall be going soon. I have hopes of finding some type of position with the royal family of Sweden, perhaps through the offices of this Imperial Arts Council. King Gustav does have a better reputation for paying those who serve him.
I will remain in Grantville for some little time yet before I go to Magdeburg, so you can write to me here if you will do so soon; else send your missive to Magdeburg.
Tell Anna Justina and Euphrosine that their father loves them, and that I hope to come to visit soon.
Your dutiful son.
Heinrich
12 day of April, 1634, Gregorian style
Grantville
* * *
To the most revered and accomplished Maestro Girolamo Frescobaldi,
City of Florence
Maestro
I thank you for your swift response to my previous letter. By some serendipity or grace of God, it was received in less than three weeks after you wrote it.
I am flattered by your taking the time to write to me with your own hand. Yes, I am the same Schütz who studied with both Maestros Gabrieli and Monteverdi, so it seems that we have more acquaintances in common than Maestro Carissimi.
During the time between the sending of my first letter and my receiving of your letter yesterday, I confess to suffering a spiritual crisis caused by hearing music supposedly written by me in 1647. I spent several days in a most crazed state of mind, and was brought back to my wits only by conversation with a most learned and compassionate pastor, Johann Rothmaler.
As a result of my experiences, however, I am more convinced than ever that the music of Grantville must be studied and made known. Whether Grantville did indeed come from the future, as the inhabitants claim, or whether it is a whole new creation of God, I care not. Let others debate the theology and philosophy, the sciences and mechanics, the language and the behavior. We should learn their music, which is like nothing I have ever seen or heard.
Again I request your wisdom and knowledge be shared with me, that I may properly judge what I hear. I leave soon for Magdeburg. If you find it within your grace to write to me again, send it thence.
With great respect,
Your most humble servant and admirer.
Heinrich Schütz
26 day of May, 1634
Grantville
* * *
To Frau Euphrosine Biegerin verw. Schütz
In Weissenfels
Mother
This is a short note to tell you quickly what is happening. Since my previous letter, I have been ill, but am better now. Young Lucas Amsel, whom I am sure you recall from my last visit, has been tending me as well as ever you would wish.
I did receive your last letter, as I have not left Grantville yet. I am pleased that you and the girls like your gifts. Take care that you do not tend them with a hot iron; I have learned that great heat can ruin the nylon, which I have still not learned where it comes from. Too many other things on my mind, I am afraid.
I have not forgotten the ladies in my life. Enclosed are two garments for the girls, of the style called 't-shirts' by the Grantvillers. I confess that I do not know the meaning of the English phrase "Drama Queen" which is in some strange manner embossed upon the shirts, but these were much to be preferred than the ones upon which I saw a creature called "Pok-E-Mon." Although the Grantville children laugh about it, I fear that the pastors of Weissenfels would not so readily accept something that appeared so demonic.
Enclosed for you is a simple brooch. I am assured that the metal is a silver alloy, and that the green stones in the circle are glass, so there is not a great deal of value to it. You are safe to wear it as you choose. Knowing your delight in things that are green, I could not pass it up when I saw it. Remind me to tell you some time of the Grantville custom of 'garage sales.'
I will be traveling to Magdeburg on the morrow. When next you write to me, address the letter there, if you will.
With much love,
Your dutiful son.
Heinrich
27 day of May, 1634, Gregorian style
Grantville
* * *
To Frau Amber Higham
In Grantville
Frau Amber
Behold, I am so bold to write to you without first ascertaining as to whether such correspondence would be welcome to you. I much presume upon your grace, which you have shared with me many times in the last weeks of my stay in Grantville. Thank you for your kindness. I also thank you for the basket of food you provided for our trip to Magdeburg. The ham sandwiches and the deviled eggs—which should be called angelic, instead—lasted through two days of the trip, after which we were forced to rely on local food acquired from taverns and farms along the way. Before the very throne of God I would testify that your food was superior!
Signor Andrea Abati proved to be a most engaging traveling companion, other than he arises in entirely too cheerful a frame of mind each morning. I, on the other hand, with the wisdom gathered along with my gray hairs (all twenty of them), know that mornings are a time when strength must be conserved, in order to be at one's best later in the day—particularly if one has had one too many cups of wine the night before. Such wisdom made no impression upon the good signor, however. His store of jokes and scurrilous Latin songs is seemingly inexhaustible. The popish influence, no doubt. But by the end of the trip, all he had to do was say "Did you hear the one about the cardinal . . ." and Lucas and I would start chuckling. Even Blume the horse would swivel his ears around when Signor Andrea spoke. The man's voice is seductively attractive, I will admit.
Lucas and I have found a place here in Magdeburg, and we are keeping busy by attending the various rehearsals in which my musicians are involved. I still think of them as mine, although most of them now seem to have accepted young Franz Sylwester as their leader. That young man impresses me. His fervency and dedication to his art is undeniable, and his ability to draw others in his train cannot be denied. Fifty or more string players from all over the Germanies, and he has all but welded them into a single being. I have not seen the like in all of my experience. Though I am almost twice his age, with perhaps my best years behind me, I admit to some form of jealousy to see my own players look to him with such dedication. It is unworthy of me, I know, but then I never admitted to being a saint.
And now, lest I squander the courage I have spent the last several days mustering, I must be even more shamelessly bold and tell you that I greatly desire your presence and company for the day of the first symphony concert. That will be the third of July by the new calendar, the so-called Gregorian. I will pay your way and find respectable lodging for you, of course. If you are unable to attend, I will understand, but I would be among the happiest of men if you would grace my life with your presence for those few days.
With the greatest of respect and sincerity,
Your most humble servant.
Heinrich Schütz
7 day of June, 1634
Magdeburg
* * *
To Frau Euphrosine Biegerin verw. Schütz
In Weissenfels
Honored Mother
Your most recent letter has found me in Magdeburg. Thank you for your news of the health of Anna Justina and Euphrosine. As I have told you many times, your ability and willingness to take them to your bosom and rear them in my Magdalena's place has been a gift as from God. The court at Dresden is no place for young girls to be left without a mother, and the court in Denmark is even worse. Knowing that they are safe in your arms has enabled me to sleep at night with some degree of peace. I am sorry that I have been unable to consistently provide more for their support. I still have hopes that the Emperor, Gustav Adolf, will find some position for me. The fact that I was once the Kappellmeister for the Elector of Saxony may carry some weight. It is said that the emperor derives great satisfaction in taking away everything that once belonged to the elector.
I am sorry that my warning about the hot iron did not reach you in time. Perhaps you can salvage part of your scarf as a small kerchief, or such like. I will try to find another, but since I am now in Magdeburg, it may not be possible for me to replace it.
The music that I have seen in Grantville still continues to astonish me. Preparations are under way to have a grand performance here in Magdeburg of many wonderful works from the future. And yes, I have finally accepted that they are from the future—or perhaps a future. In any event, over fifty strings will be participating in a grand performance. That is more players than I was ever been able to bring together, given the elector's parsimony. I so look forward to hearing this event.
Tell Anna Justina that I said she cannot wear the t-shirt to church or to school. It is only to be worn at home, or under other clothing if she goes out. And if she acts in a contrary manner, remind her that what I have given, I can also take away.
I still have hopes of coming to visit, but I cannot tell you when. Please take care of yourself.
With all respect,
Your loving son.
Heinrich
22 day of June, 1634
Magdeburg
* * *
To Frau Amber Higham
In Grantville
Frau Amber
Your missive has arrived, containing your acceptance of my invitation. I was so certain that you would be unwilling or unable to come that I made Lucas open it and read it for me. When he announced that you were indeed planning to come, I grabbed the letter out of his hands to see for myself that he had made no mistake. You have made an old fool glad.
No, you have chastised me that I cannot call myself old. And by the standards of Grantville, I am not, it is true. Yet I have felt old for so long, for the eternity that has been the nine years since the death of Magdalena, mother of my daughters. There has been so little joy or happiness to interrupt the tedium of my life that I have felt as if I were some ancient covered in the dust of the grave who simply had not had the sense to lie down in the tomb.
When I fell ill, with my mind all crazed and wit-loose, one of the reasons I did so was that I read the vita brevis of my life in the great encyclopedia, which indicated that in your world that was I had lived almost another forty years. The thought of spending that much more time in the darkness of the past nine years was almost more than I could stand. I thank God for the wisdom of Pastor Rothmaler, who drew me from the maze in which I was lost.
But although the good pastor drew me from the maze, it was your visits, more than any, which encouraged me and gave me light. I will boldly say it now, that although I would never be foolish enough to compare one woman to another, in this one thing you and my poor Magdalena are alike: that you can by the grace of your own life lift up those who stumble and fall under the burden that life sometimes becomes.
I will send this letter by way of one who will ride the train for the army, in the hopes that you will receive it in but a few days. You have said that you will arrive in Magdeburg on the first day of July. Unless you somehow advise me differently, I will look for you then.
With the greatest of boldness I am
Your most affectionate servant.
Heinrich Schütz
23 day of June, 1634
Magdeburg
* * *
To Frau Euphrosine Biegerin verw. Schütz
In Weissenfels
Dearest Mother
Your letter has arrived, but before I can answer it I must tell you the most wonderful news. Four days ago, after the grand concert I told you about in my last letter, Princess Kristina, daughter and sole heir of the Emperor Gustav Adolf, King of Sweden, told me that her father desired me to become the Kappellmeister of the court in Magdeburg. It was such a great shock, after months of hoping, that I stuttered and told them that I would think about it. Fortunately, my thoughts required only a few moments, and I quickly returned to her and accepted the royal offer with great thanks.
My young friend, Maestro Giacomo Carissimi, has at the same time been named to become the head master of the newly established Royal Academy of Music, to be founded and built here in Magdeburg. It is to be a school of music based on the model of what the Grantvillers call a conservatory. I do not envy him the challenge.
My responsibilities are to provide music for the royal court when it is present; to support the symphony orchestra, the grand assemblage of strings that I mentioned in my last letter; to assist Maestro Giacomo if he desires my presence or help; and to otherwise do what I can to spread the knowledge of up-time music, the music brought back from the future in Grantville. That alone is a challenge that will require the rest of my life.
I have already received the first portion of my stipend, and enclosed is a portion of it for the support of the girls. If they are growing as quickly as you say, then I am certain that they need new shoes, at the very least, if not new clothing of all types. Let me know what other needs exist, for I am now in a position to provide more than I have in the past. The emperor was most generous in the amount of the stipend, as well as providing quarters in the palace for the near future. Lucas and I are very well provided for.
Tell Euphrosine that Blume now has a stall of his own in the royal stables, and is very well cared for indeed. He has become a favorite of the stable boys, and will without a doubt become spoiled, fat and lazy if Lucas does not arrange for constant exercise.
I know that you grieved over the death of Magdalena, Mother, almost as much as I did. And I also know that you have tried to tell me again and again that such things happen; it should not be the end of the world or of my life. For long I did not understand what you said; indeed, I grew angry at times that you had said it. Be glad to know, then, that I have at long last emerged from the valley of the shadow of death. I embrace life now, rather than endure it. I will write more on that later.
With all love,
Your son.
Heinrich
7 day of July, 1634
Magdeburg
* * *
To Frau Amber Higham
In Grantville
My dear Amber
It is with relief that I welcome the news that you have arrived in Grantville safely and in good health. My sleep has been disrupted with visions of your rail carriage being involved in some catastrophe—fifteen miles an hour is a totally insane speed of travel. Now that you have completed your journey, my heart and mind can be at rest.
I thank you with all my heart for coming to Magdeburg. The three days I spent in your company have been some of the happiest of my life; or at least of my recent life. The joy of my new position in life was made even greater because you were present to hear the announcement and share it with me.
You observed the reluctance I had for your leaving. Well I know that you have responsibilities in Grantville that you must fulfill, so I did not try to hold you, or at least not greatly. It did surprise me, however, just how much of a void I have felt in my life the last few days.
I have therefore attempted to throw myself at my new work. My duties are still somewhat undefined, but I do know that I will be responsible for music for the court when it is in session, as well as promoting the up-time musical knowledge to be found in Grantville. To that end, I am already dwelling upon which means or several means to use to do so. I may need recommendations from you or Master Weller if I determine there is a need to contact a Grantville attorney.
Behold how selfish I am, that no sooner have you left Magdeburg than I am already asking you to return when you can. There must doubtless be some time ere long at which you can spare some days to travel here and shine some light in the lives of myself and Lucas. Not forgetting Blume, who misses the way you scratched around his ears. Every time Lucas goes to check on him, he reports that Blume seems most disappointed you did not come with him.
With greatest affection, I am
Your obedient servant.
Heinrich Schütz
9 day of July, 1634
Magdeburg
* * *
To Frau Euphrosine Biegerin verw. Schütz
In Weissenfels
Mother
The news provided in your most recent letter both distresses and angers me. That Anna Justina has become such a trial so quickly is out of reason, and her demands of you are intolerable. She has obviously come under someone's influence, and it would be well for us if you can determine who it is.
You have my authority, of course, to apply the rod if you deem it necessary. She is but thirteen, and is not beyond the age where her bottom cannot be warmed enough to prevent her sitting comfortably for a day, ...
That ends the preview. Probably in the middle of a sentence. Sorry.
